Блог
Заметки о переводе, устном переводе и документах
Короткие практичные руководства из ежедневной работы с переводом в Ирландии. Без воды — что делать, чего избегать и какие вопросы задать до заказа.
- AITranslation
Почему ИИ не может полностью заменить переводчика-человека
Машинный перевод сильно продвинулся вперёд — но для документов, которые имеют значение, для приёмов, где на кону реальные ставки, и для культурного контекста, человеческий фактор остаётся незаменимым. Где ИИ помогает, где спотыкается и где может тихо обойтись вам дорого.
6 мин чтения - ImmigrationDocuments
Перевод документов для ирландской иммиграции: что нужно знать
Практическое руководство по переводу личных документов для Иммиграционной службы Ирландии, GNIB, паспортного офиса и банков — что переводить, что считается «заверенным» в Ирландии и какие мелкие ошибки возвращают заявления.
4 мин чтения - InterpretingHealthcare
Чего ожидать от переводчика на медицинском приёме в Ирландии
Берёте переводчика к врачу, в больницу или на приём в HSE? Вот как это реально работает в Ирландии — что переводчик делает, чего не делает и как извлечь максимум пользы из приёма.
4 мин чтения
